L'application en ligne de commande permet d'utiliser des services de traduction en ligne. Vous pouvez également traduire les sous-titres dans une autre langue (en conservant les marques de temps dans le texte). L'utilitaire peut être utilisé à des fins de test.
Services en ligne avec technologies de traduction :
- Alibaba
- Baidu
- Caiyun
- Google
- Iciba
- iTranslate
- LibreTranslate
- Lingea
- Lingvanex
- Microsoft
- Naver
- Prompt
- Sogou
- Systran
- Tilde
- Yandex
- Youdao
|
 |
Télécharger Balabolka (utilitaire de traduction en ligne)
Taille de fichier : Mo |
|
Version : Changelog |
|
Licence : Freeware |
|
Système d'exploitation : |
Ligne de commande
L'utilitaire gère divers paramètres de ligne de commande afin de pouvoir traduire du texte et l'enregistrer dans un nouveau fichier. Les paramètres doivent être séparés par un espace et commencer par « - » (tiret). Les options peuvent apparaître dans n'importe quel ordre sur la ligne de commande, à condition qu'elles soient associées à leurs paramètres correspondants. Tous les paramètres sont insensibles à la casse. Utilisez la commande baltran avec les options -? ou -h pour obtenir de l'aide sur la syntaxe et les paramètres de ligne de commande.
- -n nom_du_service
- Définit le nom du service de traduction en ligne ("alibaba" ou "a", "baidu" ou "b", "caiyun" ou "c", "google" ou "g", "iciba" ou "ic", "itranslate" ou "it", "libre" ou "lb", "lingea" ou "lg", "lingvanex" ou "ln", "microsoft" ou "m", "naver" ou "n", "prompt" ou "p", "sogou" ou "so", "systran" ou "sy", "tilde" ou "t", "yandex" ou "ya", "youdao" ou "yo"). La ligne de commande peut contenir quelques options -n.
- -all
- Sélectionne tous les services de traduction.
- -e nom_du_service
- Exclut le service de traduction de l'utilisation.
- -s langue
- Définit le nom de la langue source. Le nom est une combinaison d'un code ISO 639 à deux lettres minuscules associé à une langue et d'un code ISO 3166 à deux lettres majuscules associé à un pays ou une région. Par exemple : fr-FR. La variante courte du nom de la langue peut également être utilisée (par exemple, "fr"), mais cette alternative doit être appliquée avec prudence. La valeur "auto" est utilisée pour détecter la langue du texte saisi (de même, l'utilitaire détectera automatiquement la langue si l'option n'est pas spécifiée).
- -d langue
- Définit le nom de la langue cible. Par exemple : en-US. La variante courte du nom de la langue peut également être utilisée (par exemple, "en").
- -m
- Affiche la liste des langues prises en charge par le service en ligne.
- -f nom_de_fichier
- Spécifie le nom du fichier texte d'entrée. La ligne de commande peut contenir quelques options -f.
- -fl nom_de_fichier
- Ouvrir le fichier avec la liste des fichiers texte (un nom de fichier par ligne). La ligne de commande peut contenir quelques options -fl.
- -w nom_de_fichier
- Spécifie le nom du fichier texte de sortie. Si plusieurs services ont été utilisés pour la traduction, le nouveau fichier texte contiendra toutes les variantes de traduction.
- -c
- Utilise le texte du presse-papiers.
- -t texte
- Utilise le texte de la ligne de commande. La ligne de commande peut contenir quelques options -t.
- -i
- Utilise le texte de flux d'entrée standard (STDIN).
- -o
- Écrit le texte traduit sur la sortie standard (STDOUT). Si l'option est spécifiée, l'option -w est ignorée.
- -a nombre_intégral
- Alterner les textes source et traduit. Vous pouvez utiliser l'une des méthodes en indiquant son numéro :
- 1: paragraphe original + paragraphe traduit;
- 2: paragraphe traduit + paragraphe original;
- 3: original sentence + translated sentence;
- 4: translated sentence + original sentence.
- -r
- Ajoute à la traduction la définition du mot tirée du dictionnaire de référence (si le service offre cette option). Cette option est généralement utilisée lors de la traduction de mots isolés.
- -u
- Ajoute à la traduction les informations relatives à la langue détectée (si l'identifiant de la langue source n'est pas spécifié dans la ligne de commande).
- --input-enc encodage ou -ie encodage
- Définit le codage du texte saisi ("ansi", "utf8" ou "unicode"). Si cette option n'est pas spécifiée, l'utilitaire détectera le codage du texte.
- --output-enc encodage ou -oe encodage
- Définit l'encodage du fichier texte enregistré avec la traduction ("ansi", "utf8" ou "unicode"). L'encodage par défaut est "utf8".
- -ln nombre_intégral
- Sélectionner une ligne du fichier texte à l'aide de son numéro. La numérotation des lignes commence par "1". Pour sélectionner plusieurs lignes, spécifiez les numéros de la ligne de départ et de celle d'achèvement dans le texte (par exemple, "26–34"). La ligne de commande peut contenir quelques options -ln.
- -sub
- Le texte saisi sera traité comme des sous-titres. L'utilitaire ne prend en charge que le format SRT. Cette option peut être utile lorsque les options -i ou -c sont spécifiées.
- -host nom_hôte
- Définit le nom d'hôte du serveur proxy.
- -port nombre_intégral
- Définit le numéro de port du serveur proxy.
- -dp
- Afficher les informations sur l’avancement dans la fenêtre de console.
- -cfg nom_de_fichier
- Définit le nom du fichier de configuration contenant les options de ligne de commande (un fichier texte où chaque ligne contient une option). Si l'option n'est pas spécifiée, le fichier baltran.cfg situé dans le même dossier que l'utilitaire sera utilisé.
- -h
- Affiche la liste des options de ligne de commande.
Exemples
Créez le fichier texte LANGUAGE.TXT avec la liste de toutes les langues prises en charge par le service de traduction de Google :
baltran -n Google -m > language.txt
Traduire le texte de BOOK.TXT en allemand et l'enregistrer sous NEW.TXT :
baltran -f "d:\Text\book.txt" -w "d:\Text\new.txt" -n Yandex -s auto -d de-DE
Traduire les sous-titres du français vers l'espagnol :
baltran -f "d:\Subs\movie_fr.srt" -w "d:\Subs\movie_es.srt" -n Google -s fr-FR -d es-ES
Traduire le fichier texte du coréen au japonais en utilisant tous les services disponibles (sauf PROMPT) :
baltran -f "d:\Text\book.txt" -w "d:\Text\new.txt" -all -e Prompt -s ko -d ja
Traduisez le mot de l'anglais au chinois et ajoutez les informations de référence :
baltran -t "house" -w "d:\Text\word.txt" -n Microsoft -s en-US -d zh-CN -r
Fichier de configuration
Les options de ligne de commande peuvent être enregistrées en tant que fichier de configuration « baltran.cfg » dans le même dossier que l'application console.
Exemple de fichier de configuration :
-f d:\Text\book.txt
-w d:\Text\book_translated.txt
-n Google
-n Microsoft
-s de-DE
-d en-US
|
Le programme peut combiner les options du fichier de configuration et celles de la ligne de commande.
Licence
Droits d'utilisation non commerciale de l’application :
- personnes physiques – sans restriction,
- personnes morales – avec les restrictions stipulées dans l'Accord de Licence du logiciel Balabolka.
L’utilisation commerciale du logiciel demande l'autorisation du détenteur du copyright.
|