RSS
Donation

WMZ: Z087754155981 (USD)
WME: E110509803261 (EUR)

WebMoney

Balabolka Utilité de la traduction en ligne

The command line application allows to use online translation services. You can also translate subtitles into another language (keeping time marks inside text). The utility can be used for testing purposes.

Online services with translation technologies:

  • Alibaba;
  • Baidu;
  • Google;
  • Iciba;
  • iTranslate;
  • LibreTranslate;
  • Lingvanex;
  • Microsoft;
  • Naver;
  • Prompt;
  • Reverso;
  • Sogou;
  • Yandex.
Console application to use online translation services

Download Balabolka (Online Translation Utility)


Taille de fichier : MB
 
Version : Changelog
 
Licence : Freeware
 
Système d'exploitation :




Ligne de commande

The utility handles various command line parameters to be able to translate text and save it as a new file. The command line options use the syntax "baltran [options ...]", all parameters must be separated by a space. Options can appear in any order on the command line so long as they are paired with their related parameters. All parameters are not case sensitive. Use the "baltran -?" command line to get help on the command line syntax and parameters.


-n nom_du_service
Sets the name of the online translation service ("alibaba" or "a", "baidu" or "b", "google" or "g", "iciba" or "k", "itranslate" or "t", "libre" or "l", "lingvanex" or "v", "microsoft" or "m", "naver" or "n", "prompt" or "p", "reverso" or "r", "sogou" or "s", "yandex" or "y"). The command line may contain few options -n.
-all
Selects all translation services.
-e nom_du_service
Excludes the translation service from usage.
-s langue
Sets the source language name. The name is a combination of an ISO 639 two-letter lowercase culture code associated with a language and an ISO 3166 two-letter uppercase subculture code associated with a country or region. For example: fr-FR. The short variant of the language name also can be used (for example, "fr"), but this alternative should be used with caution. The value "auto" is used to detect the language of input text (likewise, the utility will automatically detect the language if the option is not specified).
-d langue
Sets the target language name. For example: en-US. The short variant of the language name also can be used (for example, "en").
-m
Prints the list of supported languages for the online service.
-f nom_de_fichier
Sets the name of the input text file. The command line may contain few options -f.
-fl nom_de_fichier
Sets the name of the text file with the list of input files (one file name per line). The command line may contain few options -fl.
-w nom_de_fichier
Sets the name of the output text file. If more than one service was used for translation, the new text file will contain all translation variants.
-c
Utilise le texte du presse-papiers.
-t texte
Gets the text input from the command line. The command line may contain few options -t.
-i
Utilise le texte de flux d'entrée standard (STDIN).
-o
Écrit le texte traduit sur la sortie standard (STDOUT). Si l'option est spécifiée, l'option -w est ignorée.
-a nombre_intégral
Alternates between original and translated text. You can use one of the modes by specifying its number:
  • 1: original paragraph + translated paragraph;
  • 2: translated paragraph + original paragraph;
  • 3: original sentence + translated sentence;
  • 4: translated sentence + original sentence.
-r
Adds to the translation the definition of the word from the reference book (if the service provides such option). Usually this option is implemented when translating separate words.
--input-enc encodage ou -ie encodage
Sets the input text encoding ("ansi", "utf8" or "unicode"). If the option is not specified, the utility will detect the text encoding.
--output-enc encodage ou -oe encodage
Sets the encoding for the saved text file with translation ("ansi", "utf8" or "unicode"). The default encoding is "utf8".
-ln nombre_intégral
Selects a line from the text file by using of a line number. The line numbering starts at "1". The interval of numbers can be used for selecting of more than one line (for example, "26-34"). The command line may contain few options -ln.
-sub
Input text will be processed as subtitles. The utility supports the SRT format only. The option may be useful, when the options -i or -c are specified.
-host host_name
Sets the hostname of the proxy server.
-port nombre_intégral
Sets the port number of the proxy server.
-dp
Afficher les informations sur l’avancement dans la fenêtre de console.
-cfg nom_de_fichier
Sets the name of the configuration file with the command line options (a text file where each line contains one option). If the option is not specified, the file baltran.cfg in the same folder as the utility will be used.
-h
Affiche la liste des options de ligne de commande.


Exemples

Create the text file LANGUAGE.TXT with the list of all supported languages for the Google translation service:

baltran -n Google -m > language.txt



Translate text from BOOK.TXT to German and save as NEW.TXT:

baltran -f "d:\Text\book.txt" -w "d:\Text\new.txt" -n Yandex -s auto -d de-DE



Translate subtitles from French to Spanish:

baltran -f "d:\Subs\movie_fr.srt" -w "d:\Subs\movie_es.srt" -n Reverso -s fr-FR -d es-ES



Translate the text file from Korean to Japanese using all available services (except PROMPT):

baltran -f "d:\Text\book.txt" -w "d:\Text\new.txt" -all -e Prompt -s ko -d ja



Translate the word from English to Chinese and add the reference information:

baltran -t "house" -w "d:\Text\word.txt" -n Microsoft -s en-US -d zh-CN -r




Fichier de configuration

Les options de ligne de commande peuvent être enregistrées en tant que fichier de configuration « baltran.cfg » dans le même dossier que l'application console.

Exemple de fichier de configuration :

-f d:\Text\book.txt
-w d:\Text\book_translated.txt
-n Google
-n Microsoft
-s de-DE
-d en-US

Le programme peut combiner les options du fichier de configuration et celles de la ligne de commande.




Licence

Droits d'utilisation non commerciale de l’application :

  • personnes physiques – sans restriction,
  • personnes morales – avec les restrictions stipulées dans l'Accord de Licence du logiciel Balabolka.

L’utilisation commerciale du logiciel demande l'autorisation du détenteur du copyright.